她告诉记者:“事件刚发生的时候感到震惊而愤怒,一早起来看见世界知名的顶奢品牌的新品居然照搬中国的传统服饰,甚至连裁开的光面(裙门)也原封不动地复制过来了,却依然标榜着这是迪奥的‘标志性廓形’,真的叫人难以置信。”
“作为一个中国人,特别是一个对祖国有几千年历史和文化深感骄傲和荣幸的中国人,这是应该愤怒、应该反抗的事情。希望迪奥以及其所属的LVMH集团能正视此事为此道歉,并且今后避免其他文化挪用行为。”采访中,她言语间还带有强烈的怒气。
Dior拒不道歉背后:
时尚品牌对非欧美主流文化的冒犯
言女士说,他们在专卖店表达抗议时,曾得到一名非裔居民的肯定。这位居民对她说,时尚界文化挪用现象经常发生,比如一些非洲的部落图腾就曾被某知名品牌用于时装,但却拒绝标注其来源;此次快闪还得到了一名迪奥工作人员的理解,他表示自己是墨西哥裔美国人,墨西哥的传统文化图案也曾被某奢侈品品牌挪用过,但其拒绝承认。他觉得自己虽然供职于时尚界,可心有余力不足,无法改善这类抄袭情况。
言女士告诉记者,近些年,随着欧美华人对汉服文化的推荐,它在国际上受到越来越多人的关注。但在欧美国家,与其主流文化相比,汉服文化仍属于小众文化。Dior挪用马面裙后却不道歉,不表态,“这样下去,非欧美主流文化会更边缘,它们背后所代表的群体也不会受到重视。”
事实上,如言女士所说,时尚品牌挪用非欧美主流文化符号的事情并不罕见。去年6月,奢侈品牌Gucci(意大利品牌)新推出的一款长衫外形和印度传统服饰库尔塔很相似,售价3500美元,却标榜原创设计,引起了热议。
去年5月,墨西哥文化部曾指控快时尚品牌Zara(西班牙品牌)在设计中使用墨西哥的传统图文,伤害到原住民社区的发展,涉嫌文化挪用……
文化挪用一词在英文中被称作“cultural appropriation”,近些年常常登上时尚版头条,“文化挪用”和“文化融合”是不是一个意思?“文化挪用”是不是抄袭?时常引起讨论。
香港大学现代语言与文化学院博士@冷芸时尚博主在知乎上发文称,英文“cultural appropriation”在其本身语境里,是含贬义的。意思是指挪用除自己所属文化外的文化特征或物品,并且不尊重该文化,从而引起文化交流间的冲突。
该词在国外社交平台上,2012年以后渐渐有了热度,在2017年5月29日的时候,Gucci春夏的一套以Dapper Dan为灵感来源的服饰把文化挪用这个词推到了风口浪尖。
她表示,“文化挪用”一词本身是在描述一个文化借鉴过程中出现的较为争议性的现象。它的底线到底在哪里,目前确实比较模糊。“文化挪用”在警示着大家,去尊重每一种文化,而不是去割裂不同的文化群体。
笔者认为,我们暂时无法落实Dior的此次行为是否可以用“抄袭”二字界定。但正如“文化挪用”的警示意义一样,挪用也应该标明、告知。Dior官方应该抱有尊重每一种文化的心态出发,才是正确的。
可目前此次事件,Dior官方还未进一步表态。
扬子晚报/紫牛新闻见习记者 孙庆云
校对 盛媛媛
编辑 : 孙庆云
更多内容请打开紫牛新闻, 或点击链接